наче дуб (Ukrainisch / Українська)

він досі стоїть
непокірний
і кожна негода
і кожна війна
це ніщо порівняно
з міццю його коріння

він став ще міцніший
ніж був колись
міцніший, ніж ти собі уявляєш
чи уявляв

наче дуб

його листя
тихо співає під вітер
а шрами
на стовбурі
шепочуть тобі
про виграні битви

він став ще міцніший
ніж був колись
міцніший, ніж ти собі уявляєш
чи уявляв

наче дуб

він стоятиме тут
навіть коли наш світ
вибухне

наче дуб


Переклад з німецької Сашка Ушкалова


Original: © 2004 by Baganz, Arne-Wigand
Translation: © 2004 by Uschkalow, Saschko




seelengruende - Gedichte von Arne-Wigand Baganz


die besten gedichte aus 5 jahren anti-literatur
s e e l e n g r u e n d e
- arne-wigand baganz

92 Seiten. EUR 10,- ISBN 3-8334-1226-7

mehr informationen auf




 

Über + Kontakt

© 1999-2017 by Arne-Wigand Baganz Startseite Lyrische Texte Bücher von Arne-Wigand Baganz Prosaische Texte Fotografie Inspiration Texte von Gästen